Exodul 19:10 - Noua Traducere Românească10 Atunci Domnul i-a zis lui Moise: „Du-te la popor și sfințește-i azi și mâine. Să-și spele hainele Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201810 El i-a mai zis: „Du-te la popor și sfințește-l azi și mâine. Fiecare să își spele hainele; Onani mutuwoBiblia în versuri 201410 Domnul, pe Moise, l-a chemat Și astfel, El a cuvântat: „Poporul, să îl pregătești: Astăzi și mâine, să-l sfințești, Și să îl pui pe fiecare, Să-și spele haina ce o are. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Domnul i-a spus lui Moise: „Du-te la popor, sfințește-i azi și mâine și să-și spele hainele, Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Și Domnul a zis lui Moise: „Du-te la popor, sfințește-i azi și mâine și pune-i să-și spele hainele. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193110 Și Domnul a zis lui Moise: Mergi la popor și sfințește‐i astăzi și mâine și să‐și spele hainele. Onani mutuwo |
Ridică-te, sfințește poporul și spune-le: „Sfințiți-vă pentru ziua de mâine, fiindcă Domnul, Dumnezeul lui Israel, a descoperit în mijlocul vostru lucruri care trebuiau date spre nimicire. Nu veți putea ține piept dușmanilor voștri, până când nu veți îndepărta din mijlocul vostru lucrurile date spre nimicire.