Exodul 18:3 - Noua Traducere Românească3 I-a adus și pe cei doi fii ai Seforei. Unul se numea Gherșom (căci Moise zisese: „Locuiesc ca străin într-o țară străină“), Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20183 împreună cu cei doi fii ai ei. Unul se numea Gherșom – pentru că Moise zisese: „Locuiesc ca străin aici; sunt într-o țară străină.”; Onani mutuwoBiblia în versuri 20143 Pe cei doi fii care-au urmat-o, Și-apoi, la Moise, au plecat. Primul fecior a fost chemat Gherșon – „Străin” e tălmăcit – Pentru că Moise s-a gândit: „Străin, în țară, mă găsesc, Și ca străin, eu locuiesc.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 I-a luat și pe cei doi fii ai ei, dintre care unul se numea Gherșóm, căci spusese: „Străin am fost într-o țară străină”, Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 A luat și pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherșom (Străin), căci Moise zisese: „Locuiesc ca străin într-o țară străină”, Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19313 și pe cei doi fii ai ei, din care numele unuia era Gherșom, căci zisese: Am stat vremelnic într‐o țară străină. Onani mutuwo |