Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Evrei 2:7 - Noua Traducere Românească

7 Tu l-ai făcut inferior îngerilor pentru puțin timp și l-ai încoronat cu glorie și cu onoare;

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 L-ai făcut să fie pentru scurt timp inferior îngerilor, l-ai încoronat cu glorie și cu onoare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Pentru puțin timp – ne-ndoios – Făcutu-l-ai Tu, mai prejos De îngeri, l-ai încununat Cu slavă și l-ai așezat, Peste lucrarea mâinii Tale:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Cu puțin l-ai făcut inferior îngerilor, l-ai încununat cu măreție și cinste.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 l-ai pus pentru puţin timp mai prejos de îngeri, l-ai încununat cu slavă şi cinste,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 L-ai făcut pentru puțină vreme mai prejos de îngeri, l-ai încununat cu slavă și cu cinste, l-ai pus peste lucrările mâinilor Tale,

Onani mutuwo Koperani




Evrei 2:7
7 Mawu Ofanana  

Tu l-ai făcut cu puțin inferior ființelor cerești și l-ai încoronat cu glorie și cu măreție.


L-ai pus să stăpânească peste lucrările mâinilor Tale; i-ai supus totul:


dar va fi glorie, onoare și pace pentru oricine face binele, întâi pentru iudeu și apoi pentru grec,


celor ce, prin perseverența în fapte bune, caută glorie, onoare și nemurire, le va da viață veșnică;


A Împăratului veșniciilor, a nemuritorului, nevăzutului și singurului Dumnezeu să fie onoarea și gloria, în vecii vecilor! Amin.


Însă pe Acela Care a fost făcut inferior îngerilor pentru puțină vreme, adică pe Isus, Îl vedem acum încoronat cu glorie și onoare datorită morții pe care a suferit-o, pentru ca, prin harul lui Dumnezeu, să guste moartea pentru toți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa