Estera 3:15 - Noua Traducere Românească15 Curierii au plecat în mare grabă, așa cum poruncise împăratul. Decretul a fost dat și în citadela Susei. În timp ce împăratul și Haman s-au așezat să bea, cei din cetatea Susa au rămas înmărmuriți. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201815 Curierii au plecat rapid, conform poruncii regelui. Decretul a fost adus și în fortăreața Susei. În timp ce regele și Haman s-au dus să bea, oamenii (iudei) din orașul Susa au fost foarte șocați (de conținutul decretului). Onani mutuwoBiblia în versuri 201415 Alergătorii au pornit Și peste tot ei au vestit Porunca, după rânduială. Ea s-a vestit și-n capitală – La Susa – de s-a îngrozit Cetatea, când a auzit Ce hotărâre s-a luat. În acest timp, netulburat, Ahașveroș stătea și bea Și cu Haman își petrecea. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202015 Alergătorii au ieșit în grabă, după cuvântul regelui. Decretul a fost dat în fortăreața Súsa: regele și Amán stăteau și beau, dar cetatea Súsa era agitată. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu15 Alergătorii au plecat în grabă mare, după porunca împăratului. Porunca a fost vestită și în capitala Susa. Și, pe când împăratul și Haman stăteau și beau, cetatea Susa era îngrozită. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193115 Alergătorii au ieșit grăbiți de porunca împăratului și hotărârea a fost dată în capitala Susa. Și împăratul și Haman au șezut să bea, dar cetatea Susa era încremenită. Onani mutuwo |