Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Amos 7:8 - Noua Traducere Românească

8 Domnul m-a întrebat: ‒ Ce vezi, Amos? Eu am răspuns: ‒ Un fir cu plumb. Atunci Stăpânul mi-a zis: ‒ Iată, voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruța!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Iahve m-a întrebat: „Ce vezi tu, Amos?” Eu am răspuns: „Un fir cu plumb”. Atunci Iahve mi-a zis: „Să știi că voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu numit Israel! Nu îl voi mai scăpa (de pedeapsă)!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Domnul mi-a zis: „Amos! Ce crezi Că am în mână Eu? Ce vezi? „O cumpănă văd” – am zis eu. „Așa e! În poporul Meu, Pun cumpăna” – îmi spuse El – „Căci nu-l mai iert, pe Israel.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Mi-a zis Domnul: „Ce vezi, Ámos?”. Am zis: „Un fir cu plumb”. A spus Domnul: „Iată, eu pun un fir cu plumb în mijlocul poporului meu, Israél, și nu-i voi mai trece [cu vederea]!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Amos?” Eu am răspuns: „O cumpănă.” Și Domnul a zis: „Iată, voi pune cumpăna în mijlocul poporului Meu Israel și nu-l voi mai ierta,

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și mi‐a zis Domnul: Ce vezi, Amos? Și am zis: O cumpănă. Și Domnul a zis: Iată, voi pune o cumpănă în mijlocul poporului meu Israel; și nu voi mai trece pe lângă ei.

Onani mutuwo Koperani




Amos 7:8
15 Mawu Ofanana  

Voi întinde peste Ierusalim sfoara de măsurat, folosită împotriva Samariei, și firul cu plumb, folosit împotriva familiei lui Ahab. Voi curăți Ierusalimul cum curăță cineva o farfurie, ștergând-o și întorcând-o cu fața în jos.


Eu voi face din judecată o sfoară de măsurat și din dreptate un fir cu plumb. Grindina îți va mătura adăpostul făcut din minciună, iar apele îți vor inunda ascunzătoarea.


Ciușul și cucuveaua o vor stăpâni, bufnița și corbul își vor face cuib acolo. El va întinde peste ea sfoara de măsurat a pustiului și măsura de greutate a golului.


Tu M-ai părăsit“, zice Domnul, „și continui să-Mi întorci spatele. De aceea Îmi întind mâna împotriva ta și te distrug. M-am săturat să mai am milă de tine.


Domnul a hotărât să distrugă zidul fiicei Sionului. El a întins o sfoară de măsurat și nu Și-a retras mâna de la distrugere. El a făcut fortificațiile și zidul să bocească; ele suferă împreună.


Ea a rămas din nou însărcinată și a născut o fată. Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ruhama, căci nu voi mai avea milă de cei din Casa lui Israel, nu-i voi mai ierta.


Apoi El mi-a arătat aceasta: iată, Stăpânul stătea lângă un zid și avea în mână un fir cu plumb, cu care fusese verificat zidul.


El m-a întrebat: ‒ Ce vezi, Amos? Eu am răspuns: ‒ Un coș cu fructe coapte. Atunci Domnul mi-a zis: ‒ Vine sfârșitul poporului Meu, Israel. Nu-l voi mai cruța!


Cine este Dumnezeu ca Tine, Care ridică pedeapsa pentru nelegiuire și trece cu vederea fărădelegea rămășiței moștenirii Lui? El nu rămâne mânios pe vecie, ci Își găsește plăcerea în îndurare.


Căci cine disprețuiește ziua începuturilor slabe? Ei se vor bucura când vor vedea firul cu plumb în mâna lui Zerub-Babel. Aceștia șapte sunt ochii Domnului care străbat întreg pământul“.


Apoi m-a întrebat: ‒ Ce vezi? Eu i-am răspuns: ‒ Mă uit și iată că este un sfeșnic, în întregime din aur, cu un vas în vârful lui și cu șapte candele pe el, precum și șapte țevi pentru cele șapte candele care se află în vârf.


Îngerul m-a întrebat: ‒ Ce vezi? Eu i-am răspuns: ‒ Văd un sul care zboară. Acesta are o lungime de douăzeci de coți și o lățime de zece coți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa