2 Samuel 8:11 - Noua Traducere Românească11 Regele David le-a închinat și pe acestea Domnului, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte națiuni pe care le-a supus: Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Regele David le-a închinat și pe acestea lui Iahve, așa cum făcuse cu argintul și cu aurul luat de la toate celelalte popoare pe care și le-a subordonat. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Și Domnului le-a închinat, Așa precum a procedat Cu arul și-argintul care Le-a adunat, fără-ncetare – De la popoarele bătute – În urma luptelor avute. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Și pe acestea regele Davíd le-a consacrat Domnului, așa cum consacrase argintul și aurul [pe care le-a luat] de la toate popoarele pe care le subjugase: Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Împăratul David le-a închinat Domnului, cum închinase și argintul și aurul luate de la toate neamurile pe care le biruise, Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 David, le‐a închinat și pe acestea Domnului, cu argintul și cu aurul închinat de la toate neamurile pe care le‐a supus: Onani mutuwo |
Am pregătit din răsputeri pentru Casa lui Dumnezeu aur pentru ce este din aur, argint pentru ce este din argint, bronz pentru ce este din bronz, fier pentru ce este din fier, lemn pentru ce este din lemn, pietre de onix de fixat pe monturi, pietre de antimoniu, tot felul de pietre prețioase, pietre de diferite culori, precum și o mulțime de pietre de alabastru.