2 Samuel 21:19 - Noua Traducere Românească19 În timpul unei alte lupte cu filistenii la Gob, Elhanan, fiul betleemitului Iaare-Oreghim, l-a ucis pe Goliat ghititul, care avea o suliță al cărei mâner era ca sulul unui țesător. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201819 În timpul unei alte lupte cu filistenii la Gob, Elhanan – fiul betleemitului Iaare-Oreghim – l-a omorât pe Goliat din Gat, care avea o lance al cărei mâner era ca sulul unui țesător. Onani mutuwoBiblia în versuri 201419 În Gob, s-a nimerit să fie Și cea de-a treia bătălie, Iar Elhanan – acela care Pe Iare-Oreghim îl are Ca și părinte – l-a lovit Pe Goliat, din Gat venit; O suliță, omul avea, Cu un mâner ce aducea Asemeni unui sul țesut. Dar Elhanan nu s-a temut. Asupra lui a tăbărât, De-ndată, și l-a omorât. De Elhanan, se povestea Că, de la Betleem, venea. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202019 A mai fost o luptă la Gob împotriva filisténilor. Elhanán, fiul lui Iaaré-Oreghím din Betleém l-a omorât pe Goliát din Gat, care avea o lance a cărei coadă era ca sulul unui țesător. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 A mai fost o bătălie la Gob cu filistenii. Și Elhanan, fiul lui Iaare-Oreghim din Betleem, a omorât pe Goliat din Gat, care avea o suliță al cărei mâner era ca sulul de țesut. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193119 Și iarăși a fost război cu filistenii la Gob. Și Elhanan, fiul lui Iaare‐Oreghim, Betleemitul, a lovit pe Goliat, Ghititul, și mânerul suliței lui era ca un sul de țesător. Onani mutuwo |