2 Samuel 20:12 - Noua Traducere Românească12 Amasa zăcea în sânge, în mijlocul drumului. Când a văzut el că tot poporul se oprea, l-a tras pe Amasa din drum pe câmp și a aruncat o haină peste el. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Corpul lui Amasa stătea pe pământ în sânge, în mijlocul drumului. Slujitorul lui Ioab a văzut că toți luptătorii se opreau. Când a constatat el că fiecare om se oprea în dreptul lui Amasa, i-a tras corpul de pe drum pe câmp și l-a învelit cu o haină. Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Amasa-n drum zăcea, trântit, Fiind, de sânge, năpădit. Oșteanul care a rămas La capul său, apoi, l-a tras Din drum, pe câmp, în loc ferit Și cu o haină l-a-nvelit, Căci oameni mulți, pe drum, treceau Și – îngroziți – la el, priveau. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Amasá se rostogolea în sânge în mijlocul drumului. Dar omul acela a văzut că tot poporul se oprea, l-a tras pe Amasá de pe drum pe câmp și a aruncat o mantie peste el când a văzut că toți cei care ajungeau lângă el se opreau. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Amasa se rostogolea în sânge în mijlocul drumului, și omul acela, văzând că tot poporul se oprește, a tras pe Amasa din drum, pe un câmp, și a aruncat o haină pe el când a văzut că toți cei ce ajungeau lângă el se opreau. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193112 Și Amasa se rostogolia în sânge în mijlocul drumului. Și când a văzut bărbatul acesta că tot poporul se oprea, a scos pe Amasa din drum pe câmp și a aruncat o haină deasupra lui, când a văzut că toți care veneau la el se opreau. Onani mutuwo |