Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 14:8 - Noua Traducere Românească

8 Regele i-a zis femeii: ‒ Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Regele i-a răspuns femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci pentru tine!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 David a zis: „Acum, mă lasă. Întoarce-te la a ta casă, Căci am să fac, ce e mai bine – În cazu-acesta – pentru tine.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Regele i-a zis femeii: „Mergi acasă și eu voi da porunci în ceea ce te privește!”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Împăratul a zis femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.”

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și împăratul a zis femeii: Mergi la casa ta și voi porunci pentru tine.

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 14:8
7 Mawu Ofanana  

Acum, iată că tot clanul s-a ridicat împotriva slujitoarei tale, zicând: „Predă-ni-l pe cel care și-a ucis fratele, ca să-l omorâm, căci i-a luat viața fratelui său. Îl vom nimici și pe moștenitor!“. Ei vor stinge astfel singurul cărbune care mi-a mai rămas, lăsându-l pe soțul meu fără nume și fără moștenitor pe fața pământului.


Femeia din Tekoa i-a zis regelui: ‒ O, rege, stăpânul meu, asupra mea și asupra familiei tatălui meu să fie nelegiuirea. Iar regele și tronul lui să rămână fără vină.


Atunci regele i-a zis lui Țiba: ‒ Iată, tot ce este al lui Mefiboșet este acum al tău. Țiba a zis: ‒ Mă aplec înaintea ta. Fie să găsesc bunăvoință în ochii stăpânului meu, regele!


eram tată pentru cel nevoiaș și cercetam cauza celui străin.


Cine răspunde fără să fi ascultat face o prostie și își atrage rușinea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa