2 Samuel 11:25 - Noua Traducere Românească25 Atunci David i-a zis mesagerului: ‒ Așa să-i spui lui Ioab: „Să nu te întristeze lucrul acesta, căci sabia devorează când pe unul, când pe altul. Intensifică lupta împotriva cetății și distruge-o“. Încurajează-l în felul acesta. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201825 Atunci David i-a zis mesagerului: „Spune-i lui Ioab: «Să nu te descurajeze acest lucru; pentru că sabia omoară când pe unul, când pe altul. Intensifică asediul împotriva orașului și distruge-l.» Iar tu să îl încurajezi!” Onani mutuwoBiblia în versuri 201425 David îi zise, solului: „Mergi la Ioab și-astfel să-i spui: „Să nu te necăjești, cumva, Că s-a-ntâmplat așa ceva! Iată că sabia-l doboară Acum pe unu, și-l omoară Pe altu-apoi. Te întărește, Ia-ți oamenii și te pornește, Din nou, la luptă, căci vei bate – Cu oastea ta – acea cetate! Tu, solule, să îl veghezi, Mereu, și să-l îmbărbătezi!” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202025 Davíd i-a zis mesagerului: „Așa să-i spui lui: «Să nu fie rău în ochii tăi lucrul acesta! Căci sabia doboară pe unul sau pe altul. Întețește lupta împotriva cetății și distruge-o! Iar tu încurajează-i!»”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu25 David a zis solului: „Iată ce să spui lui Ioab: ‘Nu te munci pentru întâmplarea aceasta, căci sabia doboară când pe unul, când pe altul; bate cetatea cu putere, dărâm-o.’ Și tu, îmbărbătează-l!” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193125 Și David a zis solului: Să spui așa lui Ioab: Să nu fie rău în ochii tăi lucrul acesta, căci sabia curmă când pe unul când pe altul; întărește și mai mult lupta împotriva cetății și surpă‐o! Și îmbărbătează‐l! Onani mutuwo |