2 Samuel 1:9 - Noua Traducere Românească9 Atunci el mi-a zis: ‒ Stai în dreptul meu și omoară-mă, căci, deși mai este viață în mine, m-a apucat amețeala. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20189 Atunci el mi-a zis: «Apropie-te de mine și omoară-mă; pentru că sunt în agonia morții, chiar dacă încă trăiesc!» Onani mutuwoBiblia în versuri 20149 „Apropie-te!” – m-a-ndemnat. „Omoară-mă, să nu cad prins, Căci amețeala m-a cuprins, Măcar că încă mă simțesc Că plin de viață mă găsesc.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Și mi-a zis: «Apropie-te de mine și omoară-mă; căci m-a apucat spaima, chiar dacă viața este încă în mine!». Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Și a zis: ‘Apropie-te dar și omoară-mă, căci m-a apucat amețeala, măcar că sunt încă plin de viață.’ Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19319 El mi‐a zis iarăși: Stai, te rog, peste mine și omoară‐mă căci m‐au apucat mari dureri, căci viața mea este încă întreagă în mine. Onani mutuwo |
Atunci, Saul i-a zis celui ce-i ducea armele: „Scoate-ți sabia și străpunge-mă cu ea, ca nu cumva acești necircumciși să ajungă la mine, să mă străpungă și să mă batjocorească“. Însă cel ce-i ducea armele n-a vrut să facă lucrul acesta pentru că s-a temut foarte tare. Atunci, Saul și-a luat sabia și s-a aruncat în ea.