2 Regi 8:11 - Noua Traducere Românească11 Apoi și-a ațintit privirea spre Hazael și a rămas așa până când acesta și-a pierdut răbdarea. Și omul lui Dumnezeu a plâns. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Apoi el a privit fix spre Hazael și s-a uitat la el până când acesta s-a jenat. Apoi omul lui Dumnezeu a început să plângă. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Apoi, prorocul l-a privit Pe Hazael, lung, și-a-nceput Să plângă-n sinea sa, tăcut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Și-a îndreptat fața [spre Hazaél] și l-a fixat insistent. Apoi a plâns omul lui Dumnezeu. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Omul lui Dumnezeu și-a pironit privirea asupra lui Hazael și s-a uitat țintă la el multă vreme, apoi a plâns. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Și și‐a ațintit fața spre el și a pironit‐o până s‐a rușinat; și omul lui Dumnezeu a plâns. Onani mutuwo |