1 Samuel 27:5 - Noua Traducere Românească5 David i-a zis lui Achiș: „Te rog, dacă am găsit bunăvoință înaintea ta, să mi se dea un loc într-una dintre cetățile țării și voi locui acolo. De ce să locuiască slujitorul tău în cetatea regală, împreună cu tine?“. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20185 David i-a zis lui Achiș: „Dacă am găsit bunăvoință la tine, te rog să accepți să mi se dea un loc în unul dintre orașele țării; și voi locui acolo. De ce să locuiască slujitorul tău împreună cu tine, în orașul regelui?” Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 David, l-a împărat, s-a dus Și-apoi, către Achiș, a spus: „Dacă dorești a-mi arăta Că trecere-naintea ta Am dobândit, te rog, mă lasă Să-mi încropesc și eu, o casă. Deci dă poruncă împărate, Să capăt și eu, o cetate, În țara ta, unde să stau Și unde-n urmă, să îi iau Pe toți ai mei; căci nu e bine Ca robul tău să stea, cu tine. De ce-n cetatea-mpărătească, Al tău rob, să te stingherească?” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Davíd i-a zis lui Achíș: „Dacă am aflat har în ochii tăi, să mi se dea, te rog, un loc într-o cetate din câmpie unde să locuiesc! De ce să locuiască slujitorul tău împreună cu tine în cetatea de domnie?”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 David a zis lui Achiș: „Dacă am căpătat trecere înaintea ta, rogu-te să mi se dea într-una din cetățile țării un loc unde să pot locui, căci pentru ce să locuiască robul tău cu tine în cetatea împărătească?” Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19315 Și David a zis lui Achiș: Rogu‐te, dacă am aflat har în ochii tăi, să mi se dea un loc în una din cetățile țării ca să locuiesc acolo. Căci de ce să locuiască robul tău cu tine în cetatea împărătească? Onani mutuwo |