Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




1 Samuel 21:3 - Noua Traducere Românească

3 Acum însă ce ai la îndemână? Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Acum, vreau să știu ce ai (de mâncare) prin apropiere. Dă-mi vreo cinci pâini sau ce vei găsi.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

3 Acuma dar, te rog să-mi dai Ceea ce la-ndemână ai. Dă-mi vreo cinci pâini, sau ce găsești Și crezi că poți să-mi dăruiești.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Davíd i-a zis lui Ahimélec, preotul: „Regele mi-a poruncit ceva și mi-a zis: «Să nu știe nimeni de lucrul pentru care te trimit și ce ți-am poruncit! Iar pe slujitori i-am trimis pe care într-un loc, pe care în altul».

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi.”

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și acum ce ai la îndemână? Dă‐mi cinci pâini sau ce se va găsi.

Onani mutuwo Koperani




1 Samuel 21:3
4 Mawu Ofanana  

Un om îl va apuca pe fratele său din casa tatălui său, zicând: „Tu ai o mantie; fii conducătorul nostru! Iar această grămadă de ruine fie sub comanda ta!“.


Ah, dacă ar pune cineva poporul acesta în mâna mea! L-aș răsturna pe Abimelek!“. Iar despre Abimelek zicea: „Înmulțește-ți armata și ieși!“.


David i-a răspuns preotului Ahimelek: ‒ Regele mi-a încredințat o misiune, zicându-mi: „Nimeni să nu știe nimic despre misiunea în care te-am trimis și pe care ți-am încredințat-o“. Iar cu oamenii mei am hotărât un anume loc de întâlnire.


Dar preotul i-a răspuns lui David, zicând: ‒ Nu am la îndemână pâine obișnuită. Pot să-ți dau doar pâine sfințită, însă numai dacă oamenii tăi s-au ferit de împreunarea cu femei.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa