1 Samuel 18:11 - Noua Traducere Românească11 Saul a aruncat sulița, gândindu-se: „Îl voi țintui pe David de zid“. Însă David s-a ferit de el de două ori. Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 201811 Saul a aruncat lancea, gândind: „Îl voi imobiliza pe David înfigând-o prin el în zid.” Dar David s-a ferit de Saul de două ori. Onani mutuwoBiblia în versuri 201411 Deodată, el a ridicat-o Și către David a-ndreptat-o, Zicându-și: „Am să îl ucid Și am să-l pironesc de zid, Pe David.” Dar el s-a ferit, Iar Saul nu l-a nimerit. De două ori a încercat, Însă mereu, el a scăpat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Saul a aruncat sulița, zicând: „Îl voi pironi pe Davíd de perete”. Dar Davíd s-a ferit din fața lui de două ori. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Saul a ridicat sulița, zicându-și în sine: „Voi pironi pe David de perete.” Dar David s-a ferit de el de două ori. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193111 Și Saul a aruncat sulița și a zis: Voi pironi pe David în perete. Și David s‐a abătut dinaintea lui de două ori. Onani mutuwo |