1 Petru 2:7 - Noua Traducere Românească7 Așadar, onoarea aceasta este pentru voi, cei ce credeți, dar pentru cei ce nu cred, „Piatra pe care au respins-o zidarii, a devenit Piatra din capul unghiului“ Onani mutuwoMabaibulo enansoBiblia în Versiune Actualizată 20187 Deci pentru voi care credeți, această „Piatră” înseamnă ceva onorabil. Dar pentru cei necredincioși, este valabil textul care spune: „Piatra refuzată de constructori ca fiind inutilă, a ajuns să fie folosită în cel mai important loc al (rezistenței) clădirii.” Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 Această cinste vi s-a dat Vouă, în dar, căci ați crezut! Dar pentru cei care n-au vrut Să creadă, „piatra lepădată De toți zidarii, e luată, Și-n urmă ea este adusă Și-n capul unghiului, e pusă.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Așadar, cinste vouă care credeți, dar celor care nu cred: „piatra pe care au disprețuit-o constructorii aceasta a devenit piatra unghiulară” Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20097 Aşadar, pentru voi, care credeţi, ea este cinstea voastră. Dar pentru cei ce nu cred: piatra pe care n-au luat-o în seamă ziditorii, aceea a ajuns în capul unghiului Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Cinstea aceasta este dar pentru voi care ați crezut! Dar pentru cei necredincioși, „piatra pe care au lepădat-o zidarii a ajuns să fie pusă în capul unghiului” Onani mutuwo |