Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




اِرمیا 4:19 - هزارۀ نو

19 احشای من، احشای من! از درد به خود می‌پیچم! آه از پرده‌های دلم! دل من به‌شدّت می‌تپد، و خاموش نتوانم ماند. زیرا تو ای جان من نوای کَرِنا را می‌شنوی، غریو جنگ را!

Onani mutuwo Koperani

Persian Old Version

19 احشای من احشای من، پرده های دل من ازدرد سفته شد و قلب من در اندرونم مشوش گردیده، ساکت نتوانم شد چونکه توای جان من آواز کرنا و نعره جنگ را شنیدهای.

Onani mutuwo Koperani

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 دردی طاقت‌فرسا وجودم را فرا گرفته و دلم بی‌تاب شده است! دیگر نمی‌توانم ساکت و آرام بمانم، چون صدای شیپور دشمن و فریاد جنگ در گوشم طنین افکنده است.

Onani mutuwo Koperani

مژده برای عصر جدید

19 درد! دردی که نمی‌توانم آن را تحمّل کنم! قلبم! قلبم بشدّت می‌تپد! نمی‌توانم ساکت بمانم، صدای شیپورها و فریادهای جنگ را می‌شنوم.

Onani mutuwo Koperani

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 درد! دردی که نمی‌توانم آن‌ را تحمّل کنم! قلبم! قلبم به‌شدّت می‌تپد! نمی‌توانم ساکت بمانم؛ صدای شیپورها و فریادهای جنگ را می‌شنوم.

Onani mutuwo Koperani

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 درون من! درون من! پرده های دل من از درد سوراخ شد و قلب من در درونم پریشان گردیده، ساکت نتوانم شد، چونکه تو، ‌ای جان من، صدای شیپور و نعره جنگ را شنیده‌ای.

Onani mutuwo Koperani




اِرمیا 4:19

Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa