Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 8:53 - Biblia în Versiune Actualizată 2018

53 Ei l-au ridiculizat, pentru că știau că (fata) murise.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

53 Ei însă râdeau de El, pentru că știau că fetița murise.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

53 Lumea prezentă își bătea Joc, de-a Lui vorbă, căci știa Cum că fetița a murit ‘Nainte de-a fi El, sosit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

53 Iar ei îl luau în râs, știind că murise.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

53 Şi râdeau de El pentru că ştiau că murise.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

53 Ei își băteau joc de El, căci știau că murise.

Onani mutuwo Koperani




Luca 8:53
11 Mawu Ofanana  

Am ajuns de râsul prietenilor mei, deși L-am chemat pe Dumnezeu și mi-a răspuns! Sunt ridiculizat, deși sunt curat și corect!


Sunt înconjurat de oameni care râd de mine. Ochii mei trebuie să privească la dușmănia lor.


Cei care mă văd, râd de mine. Mă ridiculizează, dând din cap (și zicând):


El a fost desconsiderat și abandonat de oameni. A trăit suportând durerea. A fost obișnuit cu suferința. Era atât de desconsiderat, încât oamenii își întorceau fața de la El; și (astfel) noi L-am ignorat.


le-a zis: „Faceți loc! Fetița nu a murit, ci doarme!” Dar ei L-au ridiculizat.


Fariseii care ascultaseră aceste cuvinte, Îl ridiculizau (pe Isus). Ei procedau astfel pentru că iubeau banii.


Toți plângeau și o jeleau. Atunci Isus a zis: „Nu (mai) plângeți! Fetița nu a murit, ci doarme!”


Dar după ce i-a dat pe toți afară, Isus a apucat-o de mână și a strigat cu voce tare: „Fetițo, scoală-te!”


Isus a zis: „Dați piatra într-o parte!” Marta, sora celui mort, a zis: „Doamne, miroase rău, pentru că este mort de patru zile!”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa