Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 5:8 - Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Isus i-a zis: ‒ Ridică-te, ia-ți patul și umblă!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 „Te scoală-ndată! Patu-ți ia, Și umblă!” – Domnul zisu-i-a.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Iisus i-a spus: „Ridică-te, ia-ţi patul şi umblă!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 „Scoală-te”, i-a zis Isus, „ridică-ți patul și umblă.”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 5:8
5 Mawu Ofanana  

Șchiopul va sări ca un cerb și limba celui mut va striga de bucurie. Se va întâmpla așa pentru că în locuri aride vor țâșni ape, iar în deșert vor curge izvoare.


Dar ca să înțelegeți că Fiul Omului poate ierta păcatele pe pământ, «Ridică-te!», a zis El celui paralizat, «ia-ți patul și du-te acasă!»”


«Îți ordon», a zis El paralizatului, «să te ridici, să îți strângi patul și să te duci acasă!»”


Dar pentru a vă demonstra că Fiul omului este autorizat pe pământ să ierte păcatele (oamenilor), «Îți ordon», a zis El paraliticului, «să te ridici, să îți strângi patul și să te duci acasă!»”


Petru i-a zis: „Enea, Isus Cristos te vindecă! Ridică-te și strânge-ți patul!” Atunci Enea s-a ridicat imediat.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa