Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Psalmi 48:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 Tu frângi corăbiile din Tarsis cu un vânt din est.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Cu vântul de est ai sfărâmat corăbiile de Tarșiș.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 „Ai acționat împotriva lor ca vântul de la Est care distruge corăbiile de Tarșiș.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Fugit-au toți, înspăimântați, De parcă sunt, de vânt, luați, De vântul care s-a pornit Să bată dinspre răsărit, Sfărâmând corăbiile care, Din Tarsis, au plecat pe mare.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 I-a apucat tremuratul acolo, dureri ca ale celei ce naște.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Au fost izgoniți de parcă ar fi fost luați de vântul de răsărit, care sfărâmă corăbiile din Tarsis.

Onani mutuwo Koperani




Psalmi 48:7
7 Mawu Ofanana  

Pentru că împăratul avea pe mare o flotă din Tarsis cu flota lui Hiram; o dată la trei ani venea flota de corăbii din Tarsis, aducând aur și argint, fildeș și maimuțe și păuni.


Iosafat a făcut corăbiile din Tarsis să meargă la Ofir după aur; dar ele nu au mers; căci corăbiile s-au sfărâmat în Ețion-Gheber.


Poporul va auzi și se va înspăimânta; întristare îi va apuca pe locuitorii Palestinei.


Și vor fi înspăimântați; junghiuri și întristări îi vor apuca; vor fi în durere ca o femeie în travaliu; se vor uimi unul pe altul; fețele lor vor fi ca flăcările.


Și peste toate corăbiile Tarsisului și peste toate imaginile plăcute.


Eu îi voi împrăștia ca un vânt din est dinaintea dușmanului; le voi arăta spatele, și nu fața, în ziua nenorocirii lor.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa