Psalmi 109:18 - Biblia Traducerea Fidela 201518 Cum s-a îmbrăcat cu blestemare precum cu haina lui, astfel să vină aceasta în adâncurile lui ca apa, și în oasele lui ca untdelemnul. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească18 S-a îmbrăcat cu blestemul așa cum se îmbracă cu propria haină. I-a intrat în stomac, ca apa, și în oase, ca uleiul. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201818 A îmbrăcat blestemul ca pe propria lui haină. El i-a intrat în stomac la fel ca apa și i-a pătruns în oase ca uleiul. Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 Mereu, blesteme să-l lovească Și în mustrări să-l învelească! Să îl pătrundă, bunăoară, Așa cum apa se strecoară Și precum untdelemnul poate, Până în oase, a străbate! Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202018 S-a îmbrăcat în blestem ca într-o haină și acesta a intrat înlăuntrul lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înăuntrul lui, ca untdelemnul în oase! Onani mutuwo |