Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 24:33 - Biblia Traducerea Fidela 2015

33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

33 să mai dormi puțin, să mai ațipești puțin, să mai încrucișezi puțin mâinile ca să dormi…,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Când îți dorești să mai dormi puțin, să mai ațipești puțin, să mai încrucișezi puțin mâinile ca să nu te trezești,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

33 „Să stau și să mai dorm puțin! Încrucișate să îmi țin Mâinile, să mă odihnesc!”…

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Puțin să mai dorm, puțin să ațipesc! Puțin să-mi încrucișez mâinile și să mă culc!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

33 „Să mai dorm puțin, să mai ațipesc puțin, să mai încrucișez mâinile puțin, ca să mă odihnesc…”

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 24:33
11 Mawu Ofanana  

Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.


Lenevia te aruncă într-un somn adânc, și un suflet trândav va suferi foame.


Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.


Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.


Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.


Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.


Prostul își încrucișează mâinile și își mănâncă propria carne.


Și aceasta, știind timpul, că acum este ora să ne trezim din somn; căci acum salvarea noastră este mai aproape decât atunci când am crezut.


De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa