Marcu 5:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 Și totdeauna, noapte și zi, era în munți și în morminte, strigând și tăindu-se cu pietre. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească5 Toată noaptea și toată ziua era prin morminte sau prin munți, urlând și tăindu-se cu pietre. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20185 Permanent stătea în zona mormintelor și pe munți, țipând și mutilându-se cu pietre, cu care își făcea tăieturi. Onani mutuwoBiblia în versuri 20145 Ziua și noaptea, alerga Prin cimitir; prin munți striga, Făcându-și tăieturi adânci În colții ascuțiți, de stânci. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 În fiecare noapte și zi, prin morminte și-n munți, striga și se lovea cu pietre. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20095 Tot timpul, ziua şi noaptea, era în morminte şi prin munţi, strigând şi tăindu-se cu pietre. Onani mutuwo |