Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 2:22 - Biblia Traducerea Fidela 2015

22 Și nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul nou sparge burdufurile și vinul este vărsat și burdufurile vor fi distruse; ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 Și nimeni nu toarnă vin nou în burdufuri vechi. Altfel, vinul va crăpa burdufurile, iar vinul și burdufurile vor fi distruse. Ci vinul nou se toarnă în burdufuri noi.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Nici vinul nou nu va fi pus în burdufuri vechi; altfel, vinul nou sparge burdufurile vechi care nu l-ar mai putea reține – deci se vor distruge amândouă. Corect este ca vinul nou să fie păstrat în burdufuri noi.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

22 Vinul cel nou – știe oricine – Că în burdufuri noi, se ține. Burduful vechi, ușor, pleznește, Iar vinul nou se risipește.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 Și nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul va sparge burdufurile și se vor pierde și vinul, și burdufurile. Însă vinul nou se pune în burdufuri noi”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

22 Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi. Altfel, vinul nou sparge burdufurile, vinul se varsă şi burdufurile se strică. Aşa că vinul nou trebuie să fie în burdufuri noi.”

Onani mutuwo Koperani




Marcu 2:22
9 Mawu Ofanana  

Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.


Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.


Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.


Nici nu pun oamenii vin nou în burdufuri vechi; altfel burdufurile se sparg și vinul se varsă și burdufurile sunt distruse; ci vinul nou îl pun în burdufuri noi și amândouă se păstrează.


Și nimeni nu coase un petic de stofă nouă la o haină veche; altfel, bucata cea nouă care umple, ia din cea veche și ruptura se face mai rea.


Și s-a întâmplat că mergea în sabat prin lanuri; și discipolii lui, făcându-și drum, au început să smulgă spicele.


Și aceste burdufuri de vin, pe care le-am umplut, au fost noi și, iată, s-au rupt; și aceste haine ale noastre și sandalele noastre s-au învechit din cauza lungimii foarte mare a drumului.


Au lucrat cu vicleșug și s-au dus și s-au prefăcut ca și când ar fi fost mesageri și au luat saci vechi pe măgarii lor și burdufuri vechi pentru vin, rupte și cârpite,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa