Levitic 25:50 - Biblia Traducerea Fidela 201550 Și să socotească cu cel ce l-a cumpărat, din anul în care acela i-a fost vândut până în anul jubileului; și prețul vânzării sale să fie conform cu numărul anilor, să îi fie conform cu zilele unui servitor angajat. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească50 Să calculeze împreună cu cel ce l-a cumpărat, din anul în care a fost vândut până la Anul de veselie. Prețul vânzării sale să fie potrivit cu numărul anilor, la fel cum ar fi calculate zilele unui zilier. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201850 Să calculeze împreună cu cel care l-a cumpărat. Prețul eliberării lui să fie calculat ținând cont de anul în care a fost vândut și de cât timp mai este până la anul de veselie. Perioada de timp în care a fost cu proprietarul, va fi evaluată ca preț la fel ca perioada calculată în cazul unui lucrător plătit. Onani mutuwoBiblia în versuri 201450 O socoteală-atunci se cere, A fi făcută, cu acel Care l-a cumpărat. Astfel, Din anu-n care-a fost vândut Și până când a apărut Anul acel de veselie, Câți ani trecut-au, să se știe. Căci prețul care se cuvine, De numărul anilor ține. Astfel, el fi-va prețuit Precum e cel ce s-a tocmit, Cu plată, pentru munca lui, Iar plata-i a stăpânului. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202050 Să calculeze împreună cu cel care l-a cumpărat, începând de la anul în care s-a vândut până la anul jubiliar; iar prețul vânzării sale să fie potrivit cu numărul anilor, al zilelor unui muncitor tocmit care este la el. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu50 Să facă socoteala cu cel ce l-a cumpărat, din anul când s-a vândut până în anul de veselie, și prețul de plătit va atârna de numărul anilor, care vor fi prețuiți ca ai unui om tocmit cu plată. Onani mutuwo |