Levitic 25:46 - Biblia Traducerea Fidela 201546 Și să îi luați ca moștenire pentru copiii voștri, ca să îi moștenească drept stăpânire; să fie robii voștri pentru totdeauna; dar peste frații voștri, copiii lui Israel, să nu domniți unul peste altul cu asprime. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească46 Îi puteți lăsa ca moștenire fiilor voștri după voi, ca să-i aibă în proprietate. Să-i țineți astfel să vă slujească pentru totdeauna. Cât despre frații voștri, fiii lui Israel, niciunul dintre voi să nu stăpânească peste fratele său cu asprime. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201846 Îi puteți lăsa ca moștenire copiilor voștri; și ei pot să îi moștenească la fel ca pe o proprietate (materială). Vor fi sclavii voștri tot timpul cât vor trăi. Dar niciunul dintre voi să nu fie șef al altuia comportându-se cu el cu duritate – când acela este unul dintre israelienii care sunt frații voștri! Onani mutuwoBiblia în versuri 201446 Aveți dar, împuternicire, Să îi lăsați, drept moștenire, Urmașilor de după voi Și fiilor lor mai apoi, Precum se lasă o moșie. Robi îi veți ține, pe vecie. Nu vă purtați în acest fel, Cu cei ce sunt din Israel. Mereu, vreau să îi ocrotiți: Cu-asprime, să nu-i stăpâniți, Pentru că sunt ai voștri frați. De-aceea, Eu vă zic: vegheați! Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202046 Să-i lăsați moștenire fiilor voștri care vin după voi ca pe o moștenire a proprietății; pe ei să-i faceți sclavii voștri pentru totdeauna! Dar pe frații voștri, fiii lui Israél, să nu vă stăpâniți cu severitate unul pe celălalt! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu46 Îi puteți lăsa moștenire copiilor voștri după voi, ca pe o moșie, și puteți să-i țineți astfel robi pe veci. Dar cât despre frații voștri, copiii lui Israel, niciunul din voi să nu stăpânească pe fratele său cu asprime. Onani mutuwo |