Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Levitic 24:20 - Biblia Traducerea Fidela 2015

20 Spărtură pentru spărtură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, precum a provocat o vătămare într-un om, astfel să îi fie făcut.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

20 rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului său.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 Va da rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

20 Frântură dați, pentru frântură. Veți folosi astă măsură, Mereu. Deci să luați aminte: Ochi pentru ochi, dinte la dinte. Cel care, răni, a săvârșit, La rândul său va fi rănit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; după cum a provocat infirmitate în cineva, la fel să i se facă!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el aproapelui său.

Onani mutuwo Koperani




Levitic 24:20
5 Mawu Ofanana  

Și dacă un bărbat provoacă o vătămare aproapelui său; precum a făcut, astfel să îi fie făcut;


Ați auzit că s-a spus: Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte.


Și ochiul tău să nu aibă milă, ci viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.


Și Adoni-Bezec a spus: Șaptezeci de împărați, cu degetele cele mari ale mâinilor și ale picioarelor lor tăiate, adunau de sub masa mea, cum am făcut, astfel mi-a răsplătit Dumnezeu. Și l-au adus la Ierusalim și el a murit acolo.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa