Кынтаря кынтэрилор 8:2 - Biblia Traducerea Fidela 20152 Te-aș conduce și te-aș aduce în casa mamei mele, care m-ar învăța: Te-aș face să bei din vinul înmiresmat din sucul rodiei mele. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească2 Te-aș fi luat și te-aș fi condus în casa mamei mele, care m-a învățat. Ți-aș fi dat să bei vin aromat, nectar din rodiile mele. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20182 Te-aș fi luat și te-aș fi condus în casa mamei mele, care m-a învățat. Ți-aș fi dat să bei vin aromat împreună cu sucul produs din rodiile mele!” Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 Apoi, cu tine eu m-aș duce. La a mea mamă te-aș aduce Și la învățătura ei. Atuncea, eu ți-aș da să bei Un vin ales, mirositor, Precum și mustu-mbietor – Cu-al său buchet fin și plăcut – Pe cari din rodii l-am făcut. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Te-aș conduce și te-aș face să intri în casa mamei mele; ea m-ar învăța să te fac să bei vin parfumat și suc de rodii. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Te-aș lua și te-aș aduce la casa mamei mele; ea m-ar învăța să-ți dau să bei vin mirositor, must din rodiile mele. Onani mutuwo |