Judecători 8:1 - Biblia Traducerea Fidela 20151 Și bărbații lui Efraim i-au spus: De ce ne-ai servit astfel, încât nu ne-ai chemat, când ai mers să te lupți cu madianiții? Și s-au certat foarte tare cu el. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească1 Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: ‒ Cum ai putut să te porți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților? Și au început să se certe foarte tare cu el. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20181 Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: „Cum ți-ai permis să te comporți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților?” Ei au început astfel o mare ceartă cu el. Onani mutuwoBiblia în versuri 20141 Bărbați-acei care erau Din Efraim și cari mergeau Cu Ghedeon, l-au întrebat: „Spune-ne oare, ce-a-nsemnat Purtarea ta, față de noi? De ce nu ne-ai chemat, cu voi, Atunci când ai avut în plan Ca să te lupți cu Madian?” În felu-acesta, negreșit, O mare ceartă s-a stârnit, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Oamenii din Efraím i-au zis lui Ghedeón: „Ce-i cu lucrul acesta pe care ni l-ai făcut, că nu ne-ai chemat când ai mers la luptă împotriva lui Madián?”. Și au avut o dispută aprinsă. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Bărbații lui Efraim au zis lui Ghedeon: „Ce înseamnă felul acesta de purtare față de noi? Pentru ce nu ne-ai chemat când ai plecat să te lupți împotriva lui Madian?” Și au avut o mare ceartă cu el. Onani mutuwo |