Judecători 7:3 - Biblia Traducerea Fidela 20153 Acum de aceea du-te, vestește în urechile poporului, spunând: Oricine este fricos și înspăimântat, să se întoarcă și să plece de la muntele Galaad. Și s-au întors din popor douăzeci și două de mii, și au rămas zece mii. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească3 De aceea, vestește acum poporului următorul mesaj: «Cine este fricos și se teme, să se întoarcă și să se depărteze de muntele Ghiladului!»“. Douăzeci și două de mii de oameni s-au întors și, astfel, au mai rămas zece mii. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20183 Din această cauză, fă acum în auzul oamenilor următorul anunț: «Cine este fricos și se teme, să se întoarcă și să se depărteze de muntele Ghilad!»” În urma acestui anunț, s-au întors douăzeci și două de mii de oameni; și astfel au rămas (doar) zece mii. Onani mutuwoBiblia în versuri 20143 Du-te acum, în fața lui, Și spune-așa, poporului: „Acela care e fricos Și plin de teamă, ne-ndoios, Să se întoarcă înapoi Și să se depărteze-apoi, De muntele Galaadului!” Când auziră vorba lui, Îndată, două’șidouă mii, Din ai lui Israel copii, Se-ntoarseră și au plecat, Astfel încât s-au ridicat Cei ce-au fost gata de război, La zece mii de inși apoi. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Acum strigă în auzul poporului: «Cine este fricos sau tremură să se întoarcă și să plece de la muntele Galaád!»”. Și s-au întors douăzeci și două de mii de oameni din popor; și au mai rămas zece mii. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Vestește dar lucrul acesta în auzul poporului: ‘Cine este fricos și se teme, să se întoarcă și să se depărteze de Muntele Galaadului.’” Douăzeci și două de mii de oameni din popor s-au întors și au mai rămas zece mii. Onani mutuwo |