Judecători 3:19 - Biblia Traducerea Fidela 201519 Dar el singur s-a întors de la carierele care erau lângă Ghilgal și a spus: Am o vorbă tainică pentru tine, împărate, care a spus: Tăcere. Și toți care stăteau în picioare lângă el au ieșit de la el. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească19 După aceea, el însuși a făcut cale întoarsă de la idolii de piatră care erau aproape de Ghilgal și i-a zis lui Eglon: ‒ Maiestate, am un mesaj numai pentru tine! Regele a zis: ‒ Tăcere! Și toți cei ce stăteau în jurul lui au ieșit afară. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201819 Apoi, el personal s-a întors din dreptul idolilor de piatră care erau aproape de Ghilgal; și i-a zis lui Eglon: „Stăpâne, vreau să vorbesc numai cu tine!” Atunci regele le-a zis (subordonaților): „Tăcere”. Astfel, toți cei care stăteau în jurul lui, au plecat. Onani mutuwoBiblia în versuri 201419 S-a întors, singur, înapoi, Din pietrăriile aflate Lângă Ghilgal și, în cetate, În mare taină, a intrat, Mergând în față la-mpărat. Când a ajuns în fața lui, Îi spuse împăratului: „Prea luminate, plecăciune! În taină, am ceva, a-ți spune.” Atuncea, marele-mpărat, „Faceți tăcere!” a strigat. Curtenii săi ieșiră-afară, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202019 El s-a întors de la idolii care erau lângă Ghilgál și a zis: „Am un cuvânt secret pentru tine, rege!”. El a zis: „Liniște!”. Toți cei care stăteau lângă el au ieșit de la el. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 El însuși s-a întors de la pietrăriile de lângă Ghilgal și a zis: „Împărate, am să-ți spun ceva în taină.” Împăratul a zis: „Tăcere!” Și toți cei ce erau lângă el au ieșit afară. Onani mutuwo |