Judecători 21:22 - Biblia Traducerea Fidela 201522 Și dacă părinții lor sau frații lor vor veni la noi să se plângă, atunci le vom spune: Fiți binevoitori cu ei din cauza noastră; fiindcă în război nu i-am păstrat fiecărui bărbat soția, pentru că nu voi le-ați dat de data aceasta, ca să fiți vinovați. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească22 Dacă părinții sau frații lor vor veni să se plângă la noi, le vom spune: «Arătați bunăvoință față de noi și dați-ni-le nouă, căci în luptă n-am reușit să luăm pradă câte o femeie pentru fiecare om. Dacă ni le dați acum, nu veți fi vinovați de încălcarea jurământului!»“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201822 Dacă părinții sau frații lor vor veni la noi să reclame acest fapt, le vom spune: «Dați-ni-le nouă; pentru că în timpul luptei nu am reușit să luăm ca pradă câte o femeie pentru fiecare om. Dacă ni le dați acum, nu veți fi vinovați de încălcarea jurământului!»” Onani mutuwoBiblia în versuri 201422 Dacă părinții fetelor, Sau – de asemeni – frații lor Au să se plângă mai apoi, Atuncea le vom spune noi: „Pe fete, vă rugăm – dragi frați – Acum, nouă să ni le dați, Pentru că nimeni dintre noi – Câte-o nevastă – în război, Nu și-a luat. Nu voi le-ați dat La Beniamiți, deci, vinovat, Nu poate, nimeni dintre voi, Să fie dovedit apoi.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Dacă vor veni părinții sau frații lor să se plângă la noi, le vom spune: «Dăruiți-ni-le, căci nu ne-am luat prin război câte o soție pentru fiecare și nu voi le-ați dat lor ca să fiți vinovați!»”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 Dacă părinții sau frații lor vor veni să se plângă la noi, le vom spune: ‘Dați-ni-le nouă, căci n-am luat câte o nevastă de fiecare în război. Nu voi li le-ați dat: numai atunci ați fi vinovați.’” Onani mutuwo |