Judecători 19:18 - Biblia Traducerea Fidela 201518 Iar el i-a spus: Noi trecem din Betleem-Iuda spre latura muntelui lui Efraim; de acolo sunt eu; și am mers la Betleem-Iuda, dar acum merg la casa DOMNULUI; și nu este nimeni să mă primească în casă. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească18 El i-a răspuns: ‒ Călătoresc din Betleemul lui Iuda spre marginea muntelui lui Efraim, de unde sunt. Mă dusesem până în Betleemul lui Iuda, iar acum mă duc la Casa Domnului. Nu este nimeni care să mă primească în casa lui, Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201818 El i-a răspuns: „Călătoresc din Betleemul care aparține urmașilor lui Iuda; și merg spre marginea zonei muntoase locuită de urmașii lui Efraim; pentru că de acolo provin eu! Mă dusesem până în Betleemul locuit de urmașii lui Iuda; iar acum merg la casa lui Iahve. Nu a existat nimeni care să mă primească în casa lui, Onani mutuwoBiblia în versuri 201418 Tocmai din Betleem venim Și mergem către Efraim” – Zise Levitul, de îndat’. „Seara, pe drum, ne-a apucat Și văd că nimeni nu ne lasă Să trecem noaptea, în vreo casă. Mâine în zori, când ne trezim, Spre casa Domnului pornim. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202018 El i-a răspuns: „Venim din Betleémul lui Iúda și mergem până la marginea muntelui lui Efraím, de unde sunt. Am fost până la Betleémul lui Iúda; acum mă duc la casa Domnului. Nu este nimeni care să mă primească în casa lui. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 El i-a răspuns: „Venim din Betleemul lui Iuda și mergem până la marginea muntelui lui Efraim, de unde sunt. Mă dusesem la Betleemul lui Iuda și acum mă duc la Casa Domnului. Dar nu se găsește nimeni să mă primească în casă. Onani mutuwo |