Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Judecători 17:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 Și Mica i-a spus: De unde vii? Iar el i-a spus: Sunt levit din Betleem-Iuda și merg să locuiesc temporar unde aș găsi un loc.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

9 Mica i-a zis: ‒ De unde vii? El i-a răspuns: ‒ Sunt un levit din Betleemul lui Iuda și călătoresc ca să-mi găsesc un loc unde să locuiesc.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Mica i-a zis: „De unde vii (în această zonă)?” El i-a răspuns: „Sunt un levit și provin din Betleem, care este locuit de o parte dintre urmașii lui Iuda. Călătoresc ca să îmi găsesc un teritoriu unde să locuiesc!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

9 Mica i-a zis: „De unde vii?” „Eu sunt Levit, așa să știi” – Răspunse omul, de îndat’ – „Și sunt, din Betleem, plecat. Cred că se poate-a fi găsită O locuință potrivită, Și pentru mine – negreșit – Căci de aceea am venit.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Micá i-a zis: „De unde vii?”. El i-a răspuns: „Eu sunt levít din Betleémul lui Iúda și merg să locuiesc acolo unde voi găsi”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Mica i-a zis: „De unde vii?” El i-a răspuns: „Eu sunt levit din Betleemul lui Iuda și merg să-mi caut o locuință potrivită.”

Onani mutuwo Koperani




Judecători 17:9
3 Mawu Ofanana  

Și Mica i-a spus: Locuiește cu mine și să îmi fii părinte și preot și eu îți voi da zece șekeli de argint pe an și un rând de haine și merindele tale. Astfel levitul a intrat.


Și era un tânăr din Betleem-Iuda, din familia lui Iuda, care era levit și locuia temporar acolo.


Și omul a plecat din cetatea Betleem-Iuda, ca să locuiască temporar unde ar putea găsi un loc, și călătorind, a ajuns la muntele Efraim, în casa lui Mica.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa