Judecători 14:9 - Biblia Traducerea Fidela 20159 Și a luat din ea în mâinile sale și a mers mâncând; și a venit la tatăl său și la mama sa și le-a dat și ei au mâncat; dar nu le-a spus că scosese mierea din trupul mort al leului. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească9 A luat un fagure în mână și a plecat mai departe, mâncând. La întoarcere, când a ajuns la tatăl său și la mama sa, le-a dat să mănânce și lor din miere. Dar nu le-a spus că luase mierea din cadavrul leului. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20189 A luat un fagure de miere în mână; și a plecat mai departe, mâncând din el. La întoarcere, când a ajuns la tatăl și la mama lui, le-a dat să mănânce și lor din acea miere. Dar nu le-a spus că găsise acel fagure în „corpul mort” al leului. Onani mutuwoBiblia în versuri 20149 S-a minunat când a văzut Mierea, acolo. A luat-o În mâini, îndată, și-a mâncat-o. Când cu părinții s-a-ntâlnit, Miere, și lor, le-a dăruit, Fără a spune nimănui Că e din trupul leului. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 A scurs [miere] în palma sa în timp ce mergea și a mâncat. A venit la tatăl său și la mama sa, le-a dat și lor și au mâncat. Dar nu le-a spus că scursese mierea din carcasa leului. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 A luat mierea în mână și a mâncat-o pe drum și, când a ajuns la tatăl său și la mama sa, le-a dat și au mâncat și ei din ea. Dar nu le-a spus că luase mierea aceasta din trupul leului. Onani mutuwo |