Isaia 65:7 - Biblia Traducerea Fidela 20157 Nelegiuirile voastre și nelegiuirile tuturor părinților voștri, spune DOMNUL, care au ars tămâie pe munți și m-au blasfemiat pe dealuri, de aceea le voi măsura în sân lucrarea lor din trecut. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească7 atât pentru nelegiuirile voastre, cât și pentru nelegiuirile strămoșilor voștri»“, zice Domnul. „Pentru că au ars tămâie pe munți, și M-au sfidat pe dealuri, voi măsura în poala lor o răsplată deplină pentru faptele lor din trecut“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20187 atât pentru nedreptățile lor, cât și pentru ale părinților lor». Acesta este mesajul lui Iahve (pentru ei). Pentru că au ars tămâie pe munți și M-au sfidat pe dealuri, voi măsura cu unitatea lor de măsură și le voi da o recompensă întreagă pentru faptele lor din trecut!” Onani mutuwoBiblia în versuri 20147 Pentru nelegiuirea care A săvârșit-o fiecare, Pentru ceea ce-au făptuit Ai voști’ părinți, când au trăit – Care pe munți-nalți s-au dus, Unde tămâie au adus Și care M-au batjocorit Pe înălțimi, necontenit – O să le fie măsurată O plată binemeritată, Pentru tot ceea ce-au făcut În vremea care a trecut.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 păcatele voastre și păcatele părinților voștri împreună – spune Domnul –, ei, care au ars tămâie pe munți și m-au defăimat pe coline. Voi cântări faptele lor de odinioară în sânul lor. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Pentru nelegiuirile voastre”, zice Domnul, „și pentru nelegiuirile părinților voștri, care au ars tămâie pe munți și M-au batjocorit pe înălțimi, de aceea, le voi măsura plata pentru faptele lor din trecut.” Onani mutuwo |