Isaia 65:20 - Biblia Traducerea Fidela 201520 Nu va mai fi acolo un prunc cu zile puține, nici bătrân care să nu își împlinească zilele, căci cine va muri în vârstă de o sută de ani va fi copil; dar păcătosul, în vârstă de o sută de ani, va fi blestemat. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească20 Nu va mai fi acolo niciun sugar care să trăiască doar câteva zile și niciun bătrân care să nu-și împlinească zilele. Cel care va muri la o sută de ani va fi considerat tânăr și cel care nu va ajunge suta de ani va fi considerat blestemat. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201820 Nu va mai fi acolo niciun sugar care să trăiască doar câteva zile și niciun bătrân care să nu își poată trăi toate zilele. Cel care va muri la o sută de ani, va fi considerat tânăr; iar cel care nu va ajunge la vârsta de o sută de ani, va fi considerat blestemat. Onani mutuwoBiblia în versuri 201420 În el, n-au să se mai găsească Copii, puțin să viețuiască. Bătrâni nu se vor fi găsit Cari anii să nu-și fi-mplinit. Acela care, bunăoară, La ani o sută o să moară, Tânăr va fi – neîndoios – Și-i blestemat ca păcătos. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Nu va mai fi acolo sugar [care să trăiască puține] zile și nici bătrân care să nu-și împlinească zilele; tânărul va muri la o sută de ani și cel care nu va ajunge la o sută de ani va fi blestemat. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 Nu vor mai fi în el nici copii cu zile puține, nici bătrâni care să nu-și împlinească zilele. Căci cine va muri la vârsta de o sută de ani va fi încă tânăr și cel ce va muri în vârstă de o sută de ani va fi blestemat ca păcătos. Onani mutuwo |