Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Isaia 62:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 DOMNUL a jurat pe dreapta sa și pe brațul tăriei lui: Negreșit, nu îți voi mai da grânele să fie mâncare pentru dușmanii tăi; și fiii străinului nu vor mai bea vinul tău, pentru care ai ostenit,

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Domnul a jurat cu mâna Sa dreaptă, cu brațul Său puternic: „Nu voi mai da grânele tale ca hrană dușmanilor tăi, iar fiii străinului nu vor mai bea mustul pentru care tu ai muncit din greu,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Iahve a jurat ridicând mâna Sa dreaptă și Și-a mișcat brațul Său care are forță (zicând): «Nu voi mai da grâul tău ca hrană dușmanilor tăi; iar străinii nu vor mai bea vinul pentru care ai muncit tu ca să îl obții;

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Pe dreapta Lui, Domnu-a jurat Și-n acest fel a cuvântat: „Grâul, de pe al tău ogor, Nu-l voi mai da vrăjmașilor Și nici străinii n-au să vie Ca să bea vin, din a ta vie, Vin pentru care te-ai trudit Și pentru care-ai ostenit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Domnul s-a jurat pe dreapta lui și pe brațul lui cel puternic: „Nu voi mai da grâul tău ca hrană dușmanilor tăi și fiii străinului nu vor mai bea mustul pentru care tu ai muncit”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Domnul a jurat pe dreapta Lui și pe brațul Lui cel puternic, zicând: „Nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi și fiii străinului nu vor mai bea vinul tău, pentru care tu te-ai ostenit.

Onani mutuwo Koperani




Isaia 62:8
16 Mawu Ofanana  

Țara voastră este pustiită, cetățile voastre arse cu foc; pământul vostru, străini îl mănâncă în prezența voastră și este pustiit, ca doborât de străini.


Am jurat pe mine însumi, cuvântul a ieșit din gura mea în dreptate și nu se va întoarce: Căci fiecare genunchi mi se va pleca, fiecare limbă va jura.


Fiindcă aceasta este ca apele lui Noe pentru mine, căci așa cum am jurat că apele lui Noe nu vor mai trece peste pământ, tot astfel am jurat că nu mă voi mai înfuria pe tine, nici nu te voi mai mustra.


Pentru ce cheltuiți bani pentru ce nu este pâine? Și osteneala voastră pentru ceea ce nu satură? Dați-mi atent ascultare și mâncați ceea ce este bun și să se desfete sufletul vostru în grăsime.


Și a văzut că nu este om și s-a minunat că nu este mijlocitor, de aceea brațul său i-a adus salvare; și dreptatea lui, ea l-a sprijinit.


Vei mai sădi vii pe munții Samariei: cei ce sădesc vor sădi și le vor mânca precum lucruri obișnuite.


Și ei îți vor mânca secerișul și pâinea, pe care fiii tăi și fiicele tale ar trebui să le mănânce; îți vor mânca turmele și cirezile; îți vor mânca viile și smochinii; ei îți vor sărăci cu sabia cetățile tale întărite, în care te încrezi.


Și spune-le: Astfel spune Domnul DUMNEZEU: În ziua când l-am ales pe Israel și mi-am ridicat mâna către sămânța casei lui Iacob și m-am făcut cunoscut lor în țara Egiptului, când mi-am ridicat mâna către ei, spunând: Eu sunt DOMNUL Dumnezeul vostru;


Eu de asemenea vă voi face aceasta, voi rândui peste voi teroare, tuberculoză și febra arzătoare, care va mistui ochii și va cauza întristare inimii, iar voi veți semăna sămânța voastră în zadar, pentru că dușmanii voștri o vor mânca.


Și voi întoarce pe captivii poporului meu Israel; și ei vor zidi cetățile risipite și le vor locui; și vor sădi vii și vor bea vinul lor; vor face de asemenea grădini și vor mânca rodul lor.


Te vei logodi cu o femeie și un alt bărbat se va culca cu ea, vei zidi o casă și nu vei locui în ea, vei sădi o vie și nu vei aduna strugurii din ea.


Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el, măgarul tău va fi luat dinaintea feței tale cu violență și nu îți va fi înapoiat; oile tale vor fi date dușmanilor tăi și nu vei avea pe nimeni ca să le salveze.


O națiune, pe care nu o cunoști, va mânca rodul țării tale și toate muncile tale; și vei fi doar oprimat și zdrobit întotdeauna;


Pentru că îmi ridic mâna spre cer și spun: Eu trăiesc pentru totdeauna.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa