Isaia 43:23 - Biblia Traducerea Fidela 201523 Nu mi-ai adus vițeii ofrandei tale arse, nici nu m-ai onorat cu sacrificiile tale. Nu te-am făcut să servești cu o ofrandă, nici nu te-am obosit cu tămâie. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească23 Nu Mi-ai adus oi ca arderi-de-tot și cu jertfele tale nu M-ai onorat. Eu nu te-am împovărat cu daruri de mâncare și nu te-am obosit cerându-ți tămâie. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201823 Nu Mi-ai adus oi ca arderi integrale și nu M-ai onorat cu sacrificiile tale. Eu nu te-am suprasolicitat cerându-ți daruri de mâncare și nu te-am obosit pretinzându-ți tămâie. Onani mutuwoBiblia în versuri 201423 Jertfe, din oi, n-a adus el. Arderi de tot n-am căpătat, Cu care cinste să-Mi fi dat. Dar Iacove, Eu – negreșit – Pe tine nu te-am chinuit Cu darurile-acelea care Se dovedeau pentru mâncare, Daruri pe care trebuia Să le aduci în fața Mea. Cu jertfe de tămâie-apoi, Eu nu v-am chinuit pe voi. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202023 Nu mi-ai adus oi pentru arderea ta de tot și nu m-ai cinstit prin jertfele tale; nu te-am împovărat cu ofrande și nu te-am obosit cu incens. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 Nu Mi-ai adus oile tale ca ardere-de-tot și nu M-ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mâncare, pe care trebuia să Mi le aduci, și nu te-am obosit cu jertfe de tămâie. Onani mutuwo |