Isaia 41:22 - Biblia Traducerea Fidela 201522 Să le aducă înainte și să ne arate ce se va întâmpla, să arate lucrurile dinainte, ce sunt ele, să luăm aminte la ele și să cunoaștem sfârșitul lor; sau vestiți-ne lucrurile ce vor veni. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească22 „Să-și aducă aproape idolii și să ne spună lucrurile care se vor întâmpla! Cât despre lucrurile dinainte, spuneți ce sunt, ca să cugetăm la ele în inima noastră și să le cunoaștem împlinirea! Sau faceți-ne să auzim lucrurile care vor veni! Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201822 «Veniți cu idolii voștri – să ne spună ce se va întâmpla! Interpretați-ne lucrurile din trecut, pentru a fi analizate și să li se determine vremea când vor fi confirmate de fapte! Sau spuneți-ne lucrurile care se vor întâmpla! Onani mutuwoBiblia în versuri 201422 „Să le arete și să vie Să spună, ce are să fie. Ce prorocii aveți apoi, Pe cari să le fi făcut voi? Vorbiți-ne dar, despre ele, Căci prorociile acele, Vrem să ne fie-mpărtășite, Să știm când fi-vor împlinite. Veniți și spuneți tuturor, Ce o să fie-n viitor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Apropiați-vă și faceți-ne cunoscut ceea ce se va întâmpla! Cele de la început, spuneți-ne ce sunt ele, ca să le punem la inimă și să înțelegem cele de pe urmă, sau faceți-ne să auzim cele ce vor veni! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 „Să le arate și să ne spună ce are să se întâmple; care sunt prorociile pe care le-ați făcut vreodată? Spuneți, ca să luăm seama la ele și să le vedem împlinirea, sau vestiți-ne viitorul. Onani mutuwo |