Isaia 33:20 - Biblia Traducerea Fidela 201520 Privește Sionul, cetatea sărbătorilor noastre, ochii tăi vor vedea Ierusalimul, o locuință liniștită, un cort ce nu va fi desfăcut; niciunul dintre cuiele acestuia nu va fi vreodată mutat, nici vreuna din corzile lui nu va fi ruptă. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească20 Privește Sionul, cetatea sărbătorilor noastre! Ochii tăi vor vedea Ierusalimul: o locuință liniștită, un cort ce nu se va mai muta. Țărușii săi nu vor mai fi scoși vreodată și niciuna dintre funiile sale nu va mai fi ruptă. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201820 Privește Sionul – orașul sărbătorilor noastre! Ochii tăi vor vedea Ierusalimul. Atunci el va fi o locuință liniștită, un cort care nu se va mai muta. Stâlpii lui (de rezistență) nu vor mai fi scoși vreodată; și niciuna dintre funiile lui nu va mai fi ruptă. Onani mutuwoBiblia în versuri 201420 Privește la Sion, căci iată Cetatea noastră minunată, Cetatea sărbătorilor Ținute de al nost’ popor! Ierusalimul, vor putea Ai tăi ochi, iarăși, a-l vedea, Ca o cetate pregătită Drept locuință liniștită, Ca și un cort ce-i așezat Pe veci, și nu va fi mutat, Căci toți ai lui țăruși vânjoși, Nicicând n-au să mai fie scoși, Iar frânghiile-i înnodate, N-au să mai fie dezlegate. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Privește Siónul, cetatea sărbătorilor noastre! Ochii tăi vor vedea Ierusalímul, locuința liniștită, cortul care nu va fi mutat și ai cărui țăruși nu vor fi mutați niciodată și ale cărui funii nu vor fi dezlegate. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 Privește Sionul, cetatea sărbătorilor noastre! Ochii tăi vor vedea Ierusalimul ca locuință liniștită, ca un cort care nu va mai fi mutat, ai cărui țăruși nu vor mai fi scoși niciodată și ale cărui funii nu vor mai fi dezlegate. Onani mutuwo |