Ieremia 51:39 - Biblia Traducerea Fidela 201539 În înfierbântarea lor le voi face ospețe și îi voi îmbăta, ca să se bucure și să doarmă un somn continuu și să nu se trezească, spune DOMNUL. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească39 Dar când vor fi în călduri, le voi pregăti un ospăț și-i voi îmbăta, ca să strige de bucurie și să adoarmă apoi somnul cel de veci și să nu se mai trezească“, zice Domnul. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201839 Dar când vor fi în perioada împerecherii, le voi oferi să mănânce și îi voi îmbăta, ca să se veselească și să adoarmă apoi somnul final, din care să nu se mai trezească. Acesta este mesajul lui Iahve. Onani mutuwoBiblia în versuri 201439 Călduri de vin, când vor avea, Mai mult am să le dau să bea, Beția ca să le sporească Și astfel să se veselească Pentru ca somnul să le vie Și-apoi să doarmă, pe vecie.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202039 Când vor fi încălziți, le voi da să bea și-i voi îmbăta, ca să se veselească și să adoarmă somnul veșnic și să nu se trezească – oracolul Domnului. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu39 Când vor fi încălziți de vin, le voi da să bea și-i voi îmbăta, ca să se veselească și apoi să adoarmă somnul cel de veci, ca să nu se mai scoale”, zice Domnul. Onani mutuwo |