Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 51:20 - Biblia Traducerea Fidela 2015

20 Tu ești securea mea de bătălie și armele de război; fiindcă cu tine voi zdrobi în bucăți națiunile și cu tine voi distruge împărățiile;

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

20 „Tu ești buzduganul Meu, arma Mea de luptă. Cu tine zdrobesc națiuni și distrug împărății.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 „Tu ești ciocanul Meu, arma Mea de luptă! Cu tine sparg popoare și distrug regate!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

20 „Ciocan mi-ai fost tu, iar apoi, Mi-ai fost unealtă de război. Prin tine, neamuri am zdrobit Și-mpărății am nimicit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 Tu ai fost pentru mine un ciocan și arme de război: am zdrobit cu tine neamuri, am nimicit cu tine regate.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 „Tu Mi-ai fost un ciocan și o unealtă de război. Am zdrobit neamuri prin tine, am nimicit împărății prin tine.

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 51:20
20 Mawu Ofanana  

Se va făli toporul împotriva celui ce taie cu el? Sau fierăstrăul se va mări împotriva celui care îl mișcă? De parcă nuiaua ar trebui să se miște împotriva celor care o ridică, sau toiagul s-ar ridica, de parcă nu ar fi lemn.


Vai Asirianule, nuiaua mâniei mele și toiagul din mâna lor este indignarea mea.


Ei vin dintr-o țară îndepărtată, de la marginea cerului, DOMNUL și armele indignării lui, pentru a nimici toată țara.


Nu ai auzit tu că de demult am făcut aceasta, și că din timpuri vechi am întocmit-o? Acum am împlinit-o, ca tu să risipești cetăți apărate în mormane de ruine.


Astfel spune DOMNUL unsului său, lui Cirus, a cărui dreaptă am ținut-o, pentru a supune națiuni înaintea lui; și voi dezlega coapsele împăraților, pentru a deschide înaintea lui cele două porți părăsite; și porțile nu vor fi închise;


Împrieteniți-vă popoarelor și veți fi sparte în bucăți; și deschideți urechea, toți cei din țările îndepărtate; încingeți-vă și veți fi sparți în bucăți; încingeți-vă și veți fi sparți în bucăți.


Și toată această țară va fi o pustiire și o înmărmurire; și aceste națiuni vor servi împăratului Babilonului șaptezeci de ani.


Iată, voi trimite și voi lua toate familiile din nord, spune DOMNUL, și pe Nebucadnețar împăratul Babilonului, servitorul meu, și îi voi aduce împotriva acestei țări și împotriva locuitorilor ei și împotriva tuturor acestor națiuni de jur împrejur și le voi nimici cu totul și le voi face o înmărmurire și un motiv de șuierare și pustiiri veșnice.


Cum este ciocanul întregului pământ tăiat în bucăți și zdrobit! Cum a ajuns Babilonul o pustiire printre națiuni!


Și el a dat-o să fie lustruită, ca să fie mânuită; această sabie este ascuțită și este lustruită, pentru a fi dată în mâna ucigașului.


Și îmi voi revărsa indignarea asupra ta, voi sufla împotriva ta în focul mâniei mele și te voi da în mâna unor oameni neghiobi și iscusiți în a nimici.


Dar ei nu cunosc gândurile DOMNULUI, nici nu înțeleg sfatul lui; fiindcă el îi va aduna ca pe niște snopi în arie.


Ridică-te și treieră, tu, fiică a Sionului; fiindcă voi face cornul tău, fier și voi face copitele tale, aramă; și tu vei zdrobi în bucăți multe popoare, iar eu voi consacra DOMNULUI câștigul lor, și averea lor Domnului întregului pământ.


Cel ce sparge în bucăți a venit înaintea feței tale; păzește cetatea întărită, păzește calea, întărește-ți coapsele, întărește-ți mult puterea.


Din el a ieșit colțul, din el cuiul, din el arcul de bătălie, din el fiecare opresor laolaltă.


Dar când a auzit împăratul, s-a înfuriat; și și-a trimis oștirile și a nimicit pe acei ucigași și le-a ars cetatea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa