Ieremia 46:22 - Biblia Traducerea Fidela 201522 Vocea lui va merge ca un șarpe, pentru că vor mărșălui cu o armată și vor veni împotriva lui cu topoare, ca tăietorii de lemne. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească22 Glasul lui este ca al unui șarpe care se târăște, căci ei înaintează cu o armată. Ei vin împotriva lui cu topoare, ca niște tăietori de lemne. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201822 Egiptul va sâsâi ca un șarpe care fuge – pentru că îl urmărește armata dușmană. Luptătorii ei vin împotriva lui cu topoare, ca niște tăietori de lemne. Onani mutuwoBiblia în versuri 201422 Glasu-i abia e auzit, Asemeni unui fâșâit Al șarpelui! Ei se-narmează Și cu topoare-naintează, Ca o oștire-n contra lui, Asemeni tăietorului Cari în pădure a intrat Și-n urmă, lemne a tăiat.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Glasul său vine ca un șarpe, ei merg ca o armată, vin împotriva ei cu securi ca tăietorii de lemne. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 I se aude glasul ca fâșâitul unui șarpe! Căci ei înaintează cu o oștire și vin cu topoare împotriva lui, ca niște tăietori de lemne. Onani mutuwo |