Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 31:29 - Biblia Traducerea Fidela 2015

29 În acele zile ei nu vor mai spune: Părinții au mâncat aguridă și dinții copiilor s-au strepezit.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

29 „În zilele acelea nu se va mai zice: «Părinții au mâncat struguri necopți și copiilor li s-au strepezit dinții»,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

29 „În acele zile nu se va mai zice: «Părinții au mâncat struguri acri și copiilor li s-au strepezit dinții»,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

29 „Când va veni timpul acel, Nu se va mai spune astfel: „Când aguridă au mâncat Părinții, iată, s-a-ntâmplat Că pruncilor lor, negreșit, Toți dinții li s-au sterpezit”,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

29 În zilele acelea, nu se va mai zice: „Părinții au mâncat aguridă, și copiilor li s-au strepezit dinții”,

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

29 „În zilele acelea, nu se va mai zice: ‘Părinții au mâncat aguridă, și copiilor li s-au strepezit dinții’,

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 31:29
5 Mawu Ofanana  

Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.


Dar fiecare va muri pentru propria lui nelegiuire; oricărui om care mănâncă aguridă, i se vor strepezi dinții.


Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.


Părinții să nu fie uciși pentru copii, nici copiii să nu fie uciși pentru părinți, fiecare om să fie dat morții pentru propriul său păcat.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa