Езекиел 5:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 De aceea părinții vor mânca pe fii în mijlocul tău și fiii vor mânca pe părinții lor; și eu voi face judecăți în tine și toată rămășița ta o voi împrăștia în toate vânturile. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească10 De aceea, în mijlocul tău, părinții își vor mânca copiii, iar copiii își vor mânca părinții. Voi face în tine judecată și voi împrăștia întreaga ta rămășiță în toate direcțiile. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201810 În mijlocul vostru, părinții își vor mânca proprii lor copii; iar copiii își vor mânca părinții. Voi face judecată între voi și vă voi împrăștia pe toți supraviețuitorii în toate direcțiile din care bat vânturile. Onani mutuwoBiblia în versuri 201410 Iată, părinții – vreau să știi – Au să-i mănânce pe-ai lor fii, Iar fii-n urmă mânca-vor, Și ei, carnea părinților. Află dar că tot acest rău Se va-ntâmpla-n mijlocul tău. Asupră-ți am să-Mi împlinesc Cuvintele ce le rostesc Și-n vânturile câte sânt, Pe fața-ntregului pământ, Îi risipesc pe-aceia care, Din tine, vor avea scăpăre. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 De aceea, părinții își vor mânca fiii și copiii își vor mânca părinții; voi face în tine judecăți și voi împrăștia restul tău în toate vânturile. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 De aceea, părinții vor mânca pe copiii lor în mijlocul tău și copiii vor mânca pe părinții lor; Îmi voi împlini judecățile împotriva ta și voi risipi în toate vânturile pe toți cei ce vor mai rămâne din tine.» Onani mutuwo |
Și voi lua rămășița lui Iuda, care și-a întors fața pentru a merge în țara Egiptului, pentru a locui temporar acolo și ei vor fi cu toții mistuiți și vor cădea în țara Egiptului; vor fi mistuiți prin sabie și prin foamete; vor muri, de la cel mai mic până la cel mai mare, prin sabie și prin foamete; și vor fi detestați și o înmărmurire și un blestem și o ocară.