Езекиел 3:6 - Biblia Traducerea Fidela 20156 Nu la multe popoare, cu o vorbire străină și cu o limbă grea, ale căror cuvinte nu le poți înțelege. Într-adevăr, dacă te-aș fi trimis la ele ți-ar fi dat ascultare. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească6 Nu te trimit la popoare multe, cu vorbirea neînțeleasă și cu limba greoaie, ale căror cuvinte nu le poți înțelege. Cu siguranță, dacă te-aș trimite la ele, te-ar asculta. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20186 Nu te trimit la popoare multe care au vorbirea neînțeleasă și limba atât de dificilă încât nu le poți înțelege cuvintele. Cu certitudine, dacă te-aș trimite la ele, te-ar asculta. Onani mutuwoBiblia în versuri 20146 Nu te trimit la oameni cari Fac parte din popoare mari Având o limbă încurcată Și-o grea vorbire totodată, Pe care, orișicât ai vrea, Să o-nțelegi, nu ai putea. Îți spun însă, că – negreșit – Dacă la ele te trimit, Acele neamuri, de îndat’, Pe tine te-ar fi ascultat! Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Nu [ești trimis] la popoare mari, cu buze de neînțeles și cu limbă greoaie, ale căror cuvinte nu poți să le asculți: dacă te-aș trimite la ele, nu te-ar putea asculta. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Nu la niște popoare mari, cu o vorbire încurcată și cu o limbă greoaie, ale căror cuvinte să nu le poți pricepe. Negreșit, dacă te-aș trimite la ele, te-ar asculta! Onani mutuwo |