Езекиел 22:4 - Biblia Traducerea Fidela 20154 Tu ai devenit vinovată în sângele tău pe care l-ai vărsat; și te-ai pângărit în idolii tăi pe care i-ai făcut; și ai făcut ca zilele tale să se apropie și ai ajuns la anii tăi; de aceea te-am făcut ocară pentru păgâni și batjocură pentru toate țările. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 te-ai făcut vinovată din cauza sângelui pe care l-ai vărsat și a idolilor pe care ți i-ai făcut ca să te întinezi. Ți-ai adus astfel zilele la sfârșit și ai ajuns la capătul anilor tăi. De aceea te voi face de dispreț printre națiuni și de râsul tuturor țărilor. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 te-ai făcut vinovat din cauza sângelui pe care l-ai vărsat și a idolilor pe care ți i-ai făcut ca să te murdărești! Ți-ai apropiat astfel ziua (sfârșitului) și ai ajuns la capătul anilor tăi! Din această cauză, Eu te voi face să fii un popor ridicol între celelalte popoare și de râsul tuturor (locuitorilor) țărilor. Onani mutuwoBiblia în versuri 20144 Tu, vinovată, te-ai făcut! Din pricină că am văzut Sângele ce a fost vărsat Și pentru că tu te-ai spurcat Prin idolii făcuți de tine, Iată se-apropie și vine Al tău sfârșit! Zilele tale Și toți ai tăi ani sunt pe cale Să se sfârșească și să piară. De-aceea iată, de ocară Te fac, în fața tuturor Popoarelor neamurilor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Pentru sângele pe care l-ai vărsat și pentru idolii pe care i-ai făcut, întinându-te, ți-ai apropiat zilele și ai ajuns la anii tăi. De aceea, te-am dat ocării pentru neamuri și batjocurii pentru toate țările. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Te-ai făcut vinovată din pricina sângelui pe care l-ai vărsat și te-ai spurcat prin idolii pe care i-ai făcut. Ți-ai apropiat astfel zilele și ai ajuns la capătul anilor tăi! De aceea te fac de ocară printre neamuri și de batjocură printre toate țările. Onani mutuwo |