Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Evrei 2:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 L-ai făcut puțin mai prejos decât îngerii, l-ai încoronat cu glorie și onoare și l-ai așezat peste lucrările mâinilor tale;

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Tu l-ai făcut inferior îngerilor pentru puțin timp și l-ai încoronat cu glorie și cu onoare;

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 L-ai făcut să fie pentru scurt timp inferior îngerilor, l-ai încoronat cu glorie și cu onoare.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Pentru puțin timp – ne-ndoios – Făcutu-l-ai Tu, mai prejos De îngeri, l-ai încununat Cu slavă și l-ai așezat, Peste lucrarea mâinii Tale:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Cu puțin l-ai făcut inferior îngerilor, l-ai încununat cu măreție și cinste.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 l-ai pus pentru puţin timp mai prejos de îngeri, l-ai încununat cu slavă şi cinste,

Onani mutuwo Koperani




Evrei 2:7
7 Mawu Ofanana  

Fiindcă l-ai făcut cu puțin mai prejos decât îngerii și l-ai încoronat cu glorie și onoare.


L-ai făcut să domnească peste lucrările mâinilor tale; ai pus toate sub picioarele lui;


Dar glorie, onoare și pace fiecăruia care lucrează binele, întâi iudeului și de asemenea neamului.


Celor care prin răbdare stăruitoare în facerea binelui caută glorie și onoare și nemurire, viață eternă;


Iar Împăratului etern, nemuritorului, nevăzutului, singurului Dumnezeu înțelept, a lui fie onoarea și gloria pentru totdeauna și întotdeauna. Amin.


Dar vedem pe Isus, care a fost făcut puțin mai prejos decât îngerii, pentru suferirea morții, încoronat cu glorie și onoare, ca prin harul lui Dumnezeu, să guste moartea pentru fiecare om.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa