Esdra 4:23 - Biblia Traducerea Fidela 201523 Și, când copia scrisorii împăratului Artaxerxes a fost citită înaintea lui Rehum și a lui Șimșai, scribul, și a tovarășilor lor, ei s-au urcat în grabă la Ierusalim la iudei, și i-au făcut să înceteze, prin forță și putere. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească23 Imediat după ce s-a citit copia scrisorii împăratului Artaxerxes înaintea lui Rehum, a scribului Șimșai și a camarazilor lor, aceștia s-au dus repede în Ierusalim, la iudei și i-au oprit din lucru prin forță și putere. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201823 Imediat după ce s-a citit înaintea lui Rehum, a scribului Șimșai și a prietenilor lor copia scrisorii pe care o trimisese regele Artaxerxes, ei s-au dus repede la Ierusalim – la iudei – și i-au oprit din lucru, folosind forța și autoritatea de care dispuneau. Onani mutuwoBiblia în versuri 201423 Îndată ce a fost citită Scrisoarea care-a fost primită Din partea împăratului, Rehum și toți oamenii lui – Șimșai adică, și toți cei Cari sunt în slujbe, ca și ei – Către Ierusalim porniră, Unde, cu sila, îi opriră Pe meșteri, să mai construiască. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202023 După ce [s-a citit] copia scrisorii regelui Artaxérxes înaintea lui Rehúm, înaintea lui Șimșái, secretarul, și înaintea colegilor lor, au mers în grabă la Ierusalím, la iudei, și i-au oprit cu forță și cu violență. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 Îndată ce s-a citit cuprinsul scrisorii împăratului Artaxerxe înaintea lui Rehum, înaintea logofătului Șimșai și înaintea tovarășilor lor de slujbă, s-au dus în grabă la Ierusalim, la iudei, și i-au oprit cu silă și cu putere de la lucrările lor. Onani mutuwo |